Lyrics (romaji)
Natsukashii sora ni toozakaru
Iroaseta yume ga
Umi no aosa ni tada somatteiku
Kirei de kirei de
Are wa kitto
Are wa kitto sawarenai hibi da
Ikura koko de urayande mo
Zutto todokanai you na itoshii hibi da
Nakiyande mo kizu wa itamu
Kienai mama nokotteiru
Utsurou you na toki no naka de
Sore ga fushigi to riyuu ni natte
Natsukashisa ni namae wo tsukeru
Setsunai hodo kagayaiteiru
Yosete wa kaesu hodo omoiukabu
Kawaranai ano aosa wo utsusu you ni
Gikochinai hibi ni toikakeru
Chippoke na yume ga
Iki wo haku you ni sora ni tondeiku
Shizuka ni shizuka ni
Are wa kitto
Are wa kitto kudaranai imi da
Ikura koko de kuyande mo
Zutto kanawanai you na sabishii imi da
Nakiyandara hizamoto made
Kanashisa ga tsunotteite
Sazameku you na oto no naka de
Sore ga nami no shiro to tokeatte
Natsukashisa ni namae wo tsukeru
Setsunai hodo kagayaiteiru
Yosete wa kaesu hodo omoiukabu
Kawaranai ano aosa wo utsusu you ni
Translation
Моя обесцветившаяся мечта,
Удаляющаяся в ностальгическом небе,
Просто окрашивается синевой моря
Так красиво, так красиво.
Я уверена, что это,
Я уверена, что это дни, к которым я не могу прикоснуться.
Сколько бы я здесь ни завидовала,
Это всегда будут дорогие для меня дни, которых я не достигну.
Даже если я перестану плакать, мои раны всё равно будут болеть.
Они не исчезают, оставаясь со мной.
Среди этого изменчивого времени
Они становятся таинственными, превращаясь в предлог.
Я дам имя этому ностальгическому ощущению.
Чем оно мучительнее, тем ослепительнее.
По мере того как оно накатывает волнами, в голове всплывает,
Как я запечатлеваю эту неизменную синеву.
Моя крошеная мечта,
Взывающая к этим неловким дням,
Летит но небу, словно бы выдыхая воздух,
Так тихо, так тихо.
Я уверена, что у неё,
Я уверена, что у неё какой-то нелепый смысл.
Сколько бы я здесь ни сожалела,
У неё всегда будет грустный, несбыточный смысл.
Когда я перестаю плакать, печаль,
Доходящая до моих ступней, усиливается.
А потом среди этих шелестящих звуков
Она тает вместе с белизной волн.
Я дам имя этому ностальгическому ощущению.
Чем оно мучительнее, тем ослепительнее.
По мере того как оно накатывает волнами, в голове всплывает,
Как я запечатлеваю эту неизменную синеву.